[etoys-dev] Translators needed
bert at freudenbergs.de
Wed Mar 7 12:59:42 EST 2012
we rely on the infrastructure provided by OLPC / Sugar Labs for translating Etoys. Chris, who is leading the translation efforts, reminded me to call for volunteers helping to translate. I am forwarding his message below.
Helping is easy: you simply go to
and pick some project and language, and start translating. If you want to get more involved, see the FAQ for how to subscribe to the mailing list etc.
Developers can also help making the job of translators easier. Here are some tickets where translators have requested changes to Etoys that go beyond simple typos:
We will not get all of these fixed for 5.0 (e.g. adding proper plural forms requires some real coding, and we are in feature freeze by now) but maybe some of these would really be low-hanging fruit ...
Thank you, and please share this widely!
- Bert -
PS: Maybe you could even recruit a friend who is not involved with Etoys yet, but speaks another language than you :)
Begin forwarded message:
> From: Chris Leonard <cjlhomeaddress at gmail.com>
> Subject: Re: [Localization] New Etoys strings
> Date: 7. März 2012 08:10:21 MEZ
> To: Bert Freudenberg <bert at freudenbergs.de>
> Dear Bert,
> Relations between OLPC / Sugar Labs and Etoys have always been warm
> and mutually beneficial. Although we use a laptop.org mailing list
> for coordination and a sugarlabs.org server for Pootle hosting, I have
> always referred to the shared Localization resources as the Sugar Labs
> / OLPC / Etoys translation team. I hope you have found the
> Translation Team responsive to Etoys needs and also helpful in filing
> i18n bugs to improve Etoys.
> The posting of the new Etoys strings on the Pootle server seems like a
> good time to ask you to make a special effort to reach out to the
> Etoys / Squeakland community and request their help with recruiting
> more localizers, not only to work on the new Etoys strings, but to
> join the extraordinarily precious shared resource that the Translation
> Team and shared localization tools represent for all of the hosted
> The rate of change in the projects we host has been increasing as we
> have added new PO files in Honey as well as reaching out to other
> upstreams like the AbiWord and Gnash communities as well as
> downstreams like Waveplace. Frankly, we can use all of the localizers
> that we can recruit in nearly any language, even if it is only to
> point them at upstream strings in Gnome that we use as a downstream
> (as we do). Contributions from the Etoys community not only in
> localization, but in the recruitment of new localizers to our joint
> effort would be most welcome.
> My request is simple, please help get the message out to your
> community that we need localizers and recruiters of localizers.
> Warmest Regards,
> Sugar Labs Translation Team Coordinator
> P.S. Congratulations on your latest release!
More information about the etoys-dev