[Etoys] RE : [Squeakland] Please help us for translation (An
experimentalversion of OLPC image for non-XO environments)
Dreyfuss Pierre-André (EDU)
pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch
Tue Jun 3 11:42:19 EDT 2008
I'll check the french translation
-------- Message d'origine--------
De: squeakland-bounces at squeakland.org de la part de Yoshiki Ohshima
Date: lun. 02/06/2008 23:15
À: squeakland at squeakland.org; Etoys lists; Localization mailing list
Objet : [Squeakland] Please help us for translation (An experimentalversion of OLPC image for non-XO environments)
We are still trying to package the Etoys for non-XO environments,
along with, of course, for XO.
Currently, end of June is the *real* target of release day of non-XO
packages. The idea is to put relatively small set of languages in it,
and it looks like English, German and French are most complete ones.
But, for the US audience, (new world's) Spanish is also important.
And Portugese (br and pt) seems to be fairly good to me, but of course
I can't tell the quality right away.
Can you help us giving the information of the translation quality
and completeness for these languages? For the non-XO environment, we
will not have good font rendering mechanism other than what we have
now, so still the main target is the Latin languages.
The completeness doesn't have to be so close to 100%, as now many of
the phrases are not for Etoys (rather for the Smalltalk development).
But we would like to hear the opinions of the native speakers.
and see how far the translation are going in terms of quality and
coverages. Bert told us that there is an old style .translation file
for Spanish. We can convert it to .po file, but not sure again if we
should merge them to the site, as it might wipe out newly translated
phrases. Does anybody has good ideas how to proceed?
Squeakland mailing list
Squeakland at squeakland.org
More information about the etoys-dev